English in EnglishSuomeksi Suomeksi

О происхождении некоторых карельских названий

ТОПОНИ’МИЯ (спец). Совокупность топонимов какой-н. местности, страны.
ТОПО’НИМ (спец). Собственное название отдельного географического места (населённого пункта, реки, угодья и др.).
ТОПОНИ’МИКА (спец). 1. Совокупность топонимов какой-н. местности, страны.
2. Раздел языкознания, изучающий топонимы.

- Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, Москва, 99 г.

Присвоение имён местным частям ландшафта началось ещё в древние времена. Лингвисты утверждают, что в названиях некоторых озёр, рек, гор и лесов "слышатся" саамские слова - саамы заселяли Карелию ещё до того, как корела, вепсы и сумь пришли сюда. Большинство топонимов относится к деятельности этих племён - охоте, рыболовстве; часто встречаются названия животных. После саамов карелы, окончательно обосновавшиеся на этой территории, унаследовали часть названий, часть присвоили сами. Большинство топонимов в Приладожье всё-таки карельские, хотя русское население часто давало известным им местам созвучное русское название, в особенности замена карельских и саамских топонимов на русские, не всегда созвучные прежним, стала частой с приходом советской власти в Карелию. Многим переселенцам были непривычны странные "финские" слова, и новые названия зачастую рождались сами собой. Так "Хельмиярви" превратилось в "Третье озеро", "Таймалампи" стало "Светлым озером", "Раутакангас" - "учхозом", а "Ликолампи" - "кожзаводом". История каждого топонима чрезвычайно интересна, названия более крупных географических объектов всегда вызывают дискуссии с большим количеством предлагаемых вариантов. Например, "Ладога" - откуда пошло такое название? В 1616 году шведским исследователем Пером Перссоном в его книге о Российском государстве "Regni Muschovitici Sciographia" была предпринята первая попытка решить эту загадку. Он высказал предположение, что Ладога была так названа в честь шведского короля Магнуса Ладуласа (Magnus Ladulas). Однако, изучение русских летописей позволяет опровергнуть эту теорию. Известно, что Магнус Ладулас правил в 1275-1290 гг.. Однако, в летописях существует запись следующего содержания за 1228 год: "Придоша емь воевать в Ладозьское озеро в лодках и приде на Спасов день весть в Новгород". Таким образом, нынешнее название Ладога получила ещё до Ладуласа. Тогда какие же теории выдвигаются по поводу происхождения топонима?

Иногда при использовании слов в топонимах две буквы менялись местами. Если в нашем случае дело обстояло именно так, то "Ладога" могло изначально звучать как "Алдога", и мы имеем как минимум три вероятных варианта:

1. Происхождение от слова "Ладья", по литовски "Алдия" (aldija). Ладога издавна представляла собой общеизвестный водный путь - Из Балтийского моря в Финский залив, далее по реке Неве и через южную часть Ладоги викинги попали в реку Волхов, а оттуда - в Новгород; позднее этим путём также пользовались ганзейские купцы. Ещё один путь из Ладоги вёл по реке Вуоксе к Выборгу. Некоторое значение имел и северный карельский водный путь, ведший к Ботническому заливу или к Белому морю. Этот путь шёл от северных берегов Ладожского озера небольшими реками через озёра Пюхяярви и Оривеси к озеру Пиэлисьярви. Здесь он разветвлялся: западная ветвь через озеро Оулуярви по реке Оулу выходила к Ботническому заливу, восточная - в Лексозеро, затем через волок на озеро Кимасозеро, и из него по реке Кеми - в Белое море. Лодки, "ладьи" на старый лад, использовались повсеместно для торговли, рыболовного промысла, военных походов.
(Даже в этом описании водных путей фигурируют карельские, русские и карельско-русские топонимы - "ярви" (jarvi), на карельском языке означающее "озеро", часто составляло вторую часть названия озера; русские жители часто меняли её на русскую, оставляя первую часть неизменной.)
2. Использование карельского слова "аалто" (aalto) - "волна"; отсюда - "Аалтокас" (aaltokas) - "волнистый". Действительно, Ладога - величайшее озеро Европы - всегда отличалось своим бурным нравом, и о скалистые острова и берега Приладожья разбилось огромное количество лодок и кораблей.
3. Диалектное русское слово "алодь" означало "открытое озеро, обширное водное поле". Действительно, размеры Ладоги - крупнейшего озера Европы - говорят сами за себя: наибольшая протяжённость Ладоги с севера на юг составляет 207 км. и наибольшая ширина в районе 61 градуса северной широты - 130 км. Площадь озера составляет более 18 000 км.2 и объём воды - примерно 900 км.3.

А как насчёт Сортавала? Существует много версий по поводу названия этого города, за свою историю побывавшего под властью Швеции, России и Финляндии не один раз. Второе, менее известное, название Сортавала - Сердоболь - часто использовалось в период вхождения города в состав Великого Княжества Финляндского в составе Российской империи. Однако Карельское название до сих пор остаётся нерешённой загадкой, о которой можно лишь строить догадки и предположения. Давайте рассмотрим некоторые из них:

1. Происхождение от первоначального Сортанвалта, от карельских слов "сорта" - "чёрт" (sorta, заимствованное от русского "чёрт") и "валта" (valta) - "власть". Такое словосочетание - Чёртова Власть - вполне могло выражать высокую религиозность и суеверность карельского населения, во многом разделявшего верования Древней Руси.
2. Эта версия основана на якобы высеченной на скале надписи "Чёрт, вали (валяй)!" на местный манер.
3. Версия о том, что первая половина названия произошла от слова "Сортуа" (Sortua) - "пасть, гибнуть". Действительно, во время жестоких набегов шведов на карельские территории многие люди погибали, защищая свои дома.
4. Предположительно, слово "Сортаа" (Sortaa), означающее "угнетать, притеснять", образовало первую половину названия. Угнетение могло быть вызвано разными факторами, возможно, притеснениями со стороны шведов.
5. Карельское слово "Сордо" (Sordo) - "выгон для скота" - вполне могло послужить основой первой половины названия. В Сортавальском районе, тогда погосте, всегда было много пастбищ, и животноводство было одним из привычных занятий карел.
6. Название города также могло произойти от личного имени Сортава (Sortava).
7. Слово "Сорттава" (Sorttawa) - "рассекающий" - могло отражать географию города, ведь Сортавала разделён заливом, вдающимся в берег, на две части. С другой стороны, на острове Риеккалансаари с древних времён стояла Никольская церковь, и Сортавальский (Сортавальско-Никольский) погост находился наполовину на материке, наполовину на острове. "Рассечение" могло означать пролив, разделяющий две части погоста.
8. Наконец, самая вероятная версия - адаптация русского названия города - Сердоболь. Вполне понятно, как местные жители могли переделать "Сердоболь" в "Сортавала" (или наоборот), когда чередующиеся "хозяева" Приладожья постоянно искажали местные названия для более приятного/понятного своему слуху звучания: Сердоболь - Сордабольский (Sordabolschi) - Сордавала (Sårdawala) - Сордовала (Sordowala) - Сортавала (Sortavala). Однако, не следует принимать эту теорию, как верную, потому что вопрос о том, какое название города появилось раньше - Сердоболь или Сортавала - до сих пор остаётся открытым.

Что касается Хелюля - то считается, что это название означает "место, где взращивают, вскармливают". Окончание этого названия также характерно для карельских топонимов (Мюллюкюля, Лахденкюля). Названия ряда озёр и небольших населённых пунктов (обычно окончания названий деревень) включают в себя определение верхний (возвышенный, гористый), по-местному ylä (усечённая форма от карельско-вепсского ylähäine; финское ylä). Согласно другой, более вероятной версии, слово "Хелю" (Hely) на карельском/финском означает "звон, шум" - на реке Тохме, которая протекает через посёлок, выше по течению есть водопады, шум которых мог послужить основой названия.

Интересные выводы позволяет сделать изучение документов, переписных книг и географических карт погоста. Так, в "Переписной окладной книге Водской пятины 1500 г." фигурирует "Попов берег" на острове Риеккалансаари, недалеко от Никольской церкви. В 1590 году, с приходом шведов, в Списке податных домов и запустений, составленном шведами, это местечко уже записано (переведено) как "Papilan randa" ("Попов берег" на карельском языке), а в 1618 году Поземельная книга шведов называет это местечко "Popowo Beresie" ("Попово Бережье"). Ещё один интересный пример - деревня Кирьявалахти (Kirjavalahti), известная ныне как "Сортавальский Дом Отдыха Композиторов". На русской карте 1772 года эта деревня отмечена названием "Iormak" ("Ермак/Йормак") - по фамилии династии Йормакка, которая была довольно известна в Сортавальском погосте/районе. На шведской карте 1648 года и в документе 1590 года эта деревня называется "Orialax" ("Орьялахти"); после этого на картах 1721 года (русская), 1825 года (русская), 1900 года (финская) она называется Кирьявалахти (Kirjavalahti/Kirjavalax), а на русской карте 174* года проскакивает даже такое немного искажённое название, как Кирепала (отмеченное крайне неточно). Таким образом, очень часто в связи с частой переменой власти и лиц, ответственных за географическую и переписную точность, названия претерпевали значительные изменения. Это явление отметил ещё академик В.М. Севергин, опубликовавший в 1805 году в Санкт-Петербурге свою книгу "Обозрение Российской Финляндии", написанное по материалам экспедиции августа-сентября 1804 года по маршруту Петербург-Выборг-Сердоболь-Ляскеля-Импилахти-Сердоболь-Рускеала-Выборг-столица: "...Недомышленность их [местного карело-финского населения] столь велика, что у них иногда одна и таже самая речка, по различению тех деревень, близ коих протекает, три или четыре названия имеет".

Когда шведы проводили перепись населения и деревень на недавно захваченных территориях, они зачастую сперва вписывали названия так, как им их сообщали, а потом переделывали их на свой манер. Так, в Поземельной книге 1618 года встречаются такие названия, как "Janalux derefnä", "Rekala derefnä", "Kymelä derefnä", "Oserof derefnä", "Kynkylä derefnä". Позднее слово "derefnä" (деревня) было заменено на шведское слово "by" (деревня) - "Reckala by", "Kynkylä by", "Kymelä by", "Hälylä by", "Anila by".

Наконец, последний пример местной топонимики - названия островов по имени владельца/"первооткрывателя". В Сортавальском погосте ещё в 1500 году был "Богдан-остров", который в поземельной книге 1631 года носит название "Bogdan Saari" (Богдан Остров). В Списке податных домов и запустений 1590 года присутствует "Mickulan Saari" (Микулин Остров), который в 1631 году также упомянут под названием "Mickiclan Saari" (Микиклин Остров). И, наконец, отмеченный на шведской карте 1648 года "Kassentinoff ostroff" (Константинов остров) - всё это примеры использования личных имён, предположительно, владельцев острова/деревни, в названии местечка.

При создании этой странички частично использовались материалы из книг:
1. "Загадки Карельской топонимики". Керт, Мамонтова, Петрозаводск, 1976 г.
2. "История Карелии в XVI-XVII вв. в документах". Петрозаводск, Йоэнсуу, 1987 г.